British and American Connotations

post by jefftk (jkaufman) · 2025-04-18T13:00:09.440Z · LW · GW · 3 comments

Contents

3 comments

As an American who works with some people who speak British English, the language differences are usually not a problem. Most words mean the same thing, and those that don't are usually concrete enough not to cause confusion (ex: lift, flat, chips). The tricky ones, though, are the ones that differ primarily in connotations. For example:

These can cause silent misunderstandings where two people have very different ideas about the other's view:

A: "I can't believe how much graft there was in the procurement process!"

B: "Yes, quite impressive. Rather keen on going above and beyond, aren't they?"

A: "And did you see the pension scheme they set up?"

B: "Sounds like they'll be quite well off when they'll leave office."

In this example A leaves thinking B approves of the corruption, while B doesn't realize there was any. It could be a long time, if ever, before they realize they misunderstood each other.

Are there other words people have run into that differ like this?

3 comments

Comments sorted by top scores.

comment by Joseph Miller (Josephm) · 2025-04-18T19:24:15.062Z · LW(p) · GW(p)

In American English (AE), "quite" is an intensifier, while in British English (BE) it's a mild deintensifier.

This does depend on context. In formal or old-fashioned British English, "quite" is also an intensifier. For example:

"Sir, you quite misunderstand me," said Mrs. Bennet, alarmed.

from Pride and Prejudice by Jane Austen.

"Graft" implies corruption in AE but hard work in BE.

I think "graft" also often implies corruption in British English.

Replies from: athom
comment by athom · 2025-04-18T22:03:04.746Z · LW(p) · GW(p)

In BE 'quite' can also be used sarcastically, becoming a negative intensifier. If you say something's "quite nice" that could mean it really wasn't good at all. 

comment by Craig Fratrik (craig-fratrik) · 2025-04-19T13:20:49.733Z · LW(p) · GW(p)

https://g.co/gemini/share/4c0707081d5d Gemini 2.5 Pro understood the gist and provided some examples that are more well known. 

In the one-shot, produced only one intriguing miscommunication,

 

Conversation 3: After the Party

 * American: "Man, I was so pissed last night when I realized I left my wallet at the restaurant." (Meaning: Very angry/annoyed.)

 * Brit: "Really? You seemed fine when you left! How much did you have to drink to get that pissed?" (Meaning: Very drunk.)